Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Překlady záludných termínů
Určitě jste už při překladech narazili na nějaké zapeklité fráze, které vám přivodili těžkou hlavu. A právě tyhle chytáky, potažmo i jejich řešení, by se mohly objevit v tomto vlákně, ostatním by to mohlo třeba v budoucnu někdy pomoci.Halon Lightbringer
Ten by se dal přeložit jako "bromo(chloro)fluorouhlovodík přinášející světlo" :-P
Osobně bych ho (při variantě Vanguard=Světlonoš) přeložil asi opisem, třeba jako "Halon, Nositel světla".
Ale baba fakt nejsem :)
fráze
Ahojte, nejsem si jist jak správně pochopit frázi "the last hero to roll a blank on a power die gets damage..."
Poslední hrdina hodí modrou kostkou, když padne blank tak dostane pecku? To moc neštymuje s ostatním wordingem...
Nebo poslední hrdina kterej hodil blank dostane pecku? Nevim...
Dík za radu zkušenějších, nikdy jsem se s tím nesetkal...
Polylux
Poslední hrdina, kteremu padla na modré kostce prazdná strana, dostane zranění.
sydo
díky:-) Kdyžtak se zas zeptám:-))
advice a advise
neni to nutne ani primarne ke hre a ani nejde nutne a primarne o preklad. hodne by mne zajimal koren/y techto slov
ndru
Tak strýček google se vyjádřil, že advice znamená něco jako poradenství, rada(podstatné jméno) kdežto advise znamená radit(sloveso). Nevim jak moc ti to stačí ;).
to Ecan
dekuji. tohle vim i bez tety huhlice. jde mi o jazykovy koren ci puvod slova. napr. poradenstvi tedy counceling je od slova koncil. u nas poradenstvi a porada ci rada zustaly jazykove spjaty. jen mi nestymuje prave anglictina kde pri councelingu dostavas advice (e;
on se tady pohybuje nejaky tajny radce (tusim dokonce radkyne). kterya se v takovychto vecech rada probira. tak doufam. ze se nade mnou smiluje a pomuze
jen si proste nemuzu vzpomenout kdo to byl (e;
ndru
Nevím teda, jestli jsem pochopila, co vlastně chceš, ale možná zkus www.etymononline.com:
ADVISE
late 13c., auys "opinion," from O.Fr. avis "opinion, view, judgement, idea" (13c.), from phrase ço m'est à vis "it seems to me," or from V.L. *mi est visum "in my view," ultimately from L. visum, neut. pp. of videre "to see" (see vision). The unhistoric -d- was introduced in English 15c., on model of Latin words in ad-. Substitution of -c- for -s- is 18c., to preserve the breath sound and to distinguish from advise. Meaning "opinion given as to action, counsel" is from late 14c.
ADVISE
late 13c., avisen "to view, consider," from O.Fr. aviser "deliberate, reflect, consider" (13c.), from avis "opinion" (see advice). Meaning "to give counsel to" is late 14c. Related: Advised; advising.
ADVISER
1610s, agent noun from advise. Meaning "military person sent to help a government or army in a foreign country" is recorded from 1915. Latinate advisor is perhaps a back formation from advisory.
Jinak v AJ některá slova vznikala pod anglosaským vlivem (zpravidla prostší, spjata s obyč. životem), zatímco jiná pod normanským /franc./ vlivem - obvykle slova honosnější. Takže spolu existuje třeba often a frequently nebo amount a quantity.
o dekuji ti o bohyne
presne toto
Gildy / cechy / sdružení
Mám trochu problém s překladem slova "guild". Normálně k tomu přistupuju jako k cechu, ale začíná to dost skřípat v případech jako "Philosophers guild", "Magistrates guild", "Strategist guild", apod. Sdružení filozofů či snad filozofický spolek se mi dost nelíbí. Máte někdo nějaký nápad co s tím? Díky moc...
PS: Kdyby si na to našla chvilku sama bohyně CO2 sycených nápojů, přinesu jí dvojitou oběť :-)
guilld
Chvilku jsem přemýšlel a vyplivl jsem akorát - společenství, bratrstvo a ještě budu přemýšlet
PJ
Nedávno jsem to taky řešil a dočetl jsem se že gilda je jakási organizace, které sdružuje lidi stejné práce do skupiny a zastupuje jejich zájmy. Gildy se dál dělí na cechy (řemeslné gildy) a hanzy (obchodnické gildy)...
Elenistar
Jo, to jsem našel ve slovníku taky (konkr. cech, sdružení, spolek, společenství, bratrstvo). Ale ani jeden z těchto pojmů se mi jaksi úplně nepozdává dejme k tomu k těm vědcům či filozofům. O to víc je to komplikované, že se jedná o karty a na kartě je vždy nějaká budova...
Havelock
Díky, ale problém není v tom, že bych nevěděl oč jde, ale že nevím vhodný český ekvivalent. Cech ani hanza se nehodí k filozofům či vědcům, apod. Navíc se nejedná o spolek jako takový, ale jak jsem doplnil níže, o budovu, kde ten spolek má "štáb".
Credits
A ještě jedno poměrně profláklé slovíčko - credits. Konkrétně jde o autory hry uvedené v závěru pravidel. Napsat titulky mi přijde jako pitomost - uvedl jsem to opisem jako "hru připravili". Napadá někoho něco elegantnějšího a ne tak šroubovaného? Díky.
PJ
Chtěl jsem pomoct najít správnou cestu, jak uvažovat a po čem se případně poohlédnout. Příště se radši plácnu přes ruce.
Havelock
Neurážej se, pomoc je vítaná (proto sem taky píšu), ale než všeobecné definice spíš potřebuju konkrétní tipy na překlad níže uvedených zapeklitostí... Díky.
PJ
Ale však já vim, to bylo takové plácnutí se do čela typu to sem to zas vymňouk. Přesně těmhle příspěvkům jsem se vždycky divil proč to ten člověk sakra píše a BUM, přichycen při činu :)
PJ
Co katedra, společnost apod.? Hledat výrazy v akademickém prostředí - tedy např. Filosofická učená společnost, Katedra vědecké magie a já nevím co podobného... ???
Elissa
Pěkné :-)
Dík, super nápad.
PJ
Jo, a institut, to je teď módní ;) Institut mořeplavby a ústav pirátství...
Elissa
To je možné, ale překlad se týká antických 7 Divů ;)
guilda filozofov
Nepochybujem, PJ, že poznáš historické pozadie, aj tak ho však uvediem:
V antických Aténach sa filozofi buď prechádzali po otvorenej Agore (Sokrates), alebo sa stretávali v Akadémii (Platón a jeho nasledovníci) alebo v Lýceu (Aristoteles a jeho žiaci). Myslím, že práve Platónova Akadémia mala najdlhšie trvanie, a asi aj preto sa začali nazývať stredoveké vysoké školy akadémiami. Máme aj akadémie vied, preto si myslím, že Akadémia je najvhodnejší pojem pre združenie "priateľov múdrosti" v akomkoľvek meste. Zároveň to môže byť v pohode nalepené aj na budovu, myslím si...
Ku Credits na konci - nie je to niečo ako "Poďakovanie autorov"? Tam som si nie istý, iba tipujem.
peco
Díky za přehled, takto do detailu historii bohužel neznám. Tvůj tip je určitě správný, problém je, že ve té hře už je budova Academia, dále Study, Lodge, i Agora. Takže pro "Philophers Guild" asi budu muset použít něco od Elissy a smíchat to se Sodovčinými tipy - "Budova společenství filozofů", apod. Mimochodem, ta hra má vůbec zajímavé jazykové perličky - například obsahuje karty "Lumber Yard" a "Timber Yard". Karty jsou různé, přitom názvy jsou shodné (pouze jednou je americký výraz, podruhé britský).
Credits není poděkování, protože jsou v něm též uvedení samotní autoři a nemohou tedy děkovat sami sobě. Asi tam nechám "Na přípravě hry se podíleli:".
Děkuju za reakci.
PJ (timber X lumber)
V jakémsi obstarožním papírovém slovníku z dob, kdy se počítač nacházel na třech patrech, jsem našla sklad dříví vs. tesařství. Nejsou na jednom klády a na druhém už fošny?
Dívala jsem se na německou verzi (tu jsem hrála) - tam je Holzplatz a Sägewerk. Pokud teda mluvíme o stejných kartách (hnědé). Takže Sklad dříví a Pila.
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Set Chronicles of Drunagor: Age of Darkness
Akt. cena: 1200 Kč
Končí za: 13 dnů