MINDOK: Exkluzivní pohled na české vydání Legend Západu

Autor: Wolfsen | 5.12.2019 | 63

Do redakce se nám díky laskavosti MindOKu dostala předprodukční verze Legend Západu i s oběma rozšířeními. Díky tomu vám můžeme přinést podrobnější pohled na tuto hru.

Jak jistě tušíte, ve hře Legendy Západu se ujmete, ehm, no, legendárních postav amerického Divokého západu a povedete je na cestě ke slávě. Autoři hru označují jako sandboxovou, tedy velmi otevřenou, širokou a nelineární. Jak se jim to podařilo - a jestli je to vůbec na desce možné - hodnotit v tomto článku nebudeme, necháme to na vás.

   

Vlevo: detail herní desky, vpravo: deska hráče

Popsat průběh hry lze shrnout do několika krátkých vět: hráči se pravidelně střídají na tahu, na začátku tahu získavají příjem peněz a/nebo karet, poté odehrají tři akce v libovolné kombinaci ze 4 možných (pohyb, akce karet, akce lokací, souboj se soupeřem), a nakonec odhodí do 5 karet mínus 1 za každé zranění.

   

Pokerové karty slouží jako zvláštní efekty, k boji a konečně i k pokeru

Tak jednoduché ale Legendy Západu nejso   u. Už jen popis všech možných akcí lokací by byl dost vyčerpávající, takže ho v tomto článku vynechám. Naleznete je ale v popisu hry zde na ZH. Stručně ale prosvištíme, co lze v Legendách Západu dělat - rýžovat zlato, vykrást banku, přepadat ostatní hráče, zatýkat bandity nebo zlotřilé hráče, hnát dobytek přes pláně, krást dobytek, hrát poker, opíjet celé město do němoty a pak takové nudné věci jako nakupovat, léčit se nebo prostě pracovat.

      

Na rýžování zlata se hází kostkami, dobytek je reprezentován žetony

Cílem hry je stát se nejvěhlasnější postavou Západu, tedy nasbírat co nejvíce bodů věhlasu. Hra končí, když některý hráč získá určitý počet těchto bodů (15, 20 nebo 25, dle dohody na začátku partie), ale jednak se dohrává tak, aby všichni měli odehráno stejný počet tahů a jednak se některé body započítávají až v závěrečném bodování (v základní variantě až 7 bodů), takže „první na pásce“ nemusí ve finále vyhrát.

Důležitým mechanismem Legend Západu jsou body psanců (v orig. wanted points) a body strážců zákona (marshall points). Ty vyjadřují jak na jaké straně zákona stojíte, tak jak jste v tom dobří. Nelze mít najednou body obou druhů. Máte-li alespoň jeden bod psanců, jste psanec, máte-li alespoň jeden bod strážce zákona, jste strážce zákona.

   

Vlevo: karty postav, vpravo: volitelná varianta - úkoly postav

Získá-li strážce zákona byť jediný bod psanců, ztrácí veškeré body strážců zákona. Sklouznout na šikmou plochu je jednoduché. Získá-li psanec body strážců zákona, tak tyto body propadnou. Zpět tedy už nikoliv. Možné to ale je. Pokud vás lapí šerif nebo některý ze strážců zákona, ztratíte všechny body psanců (ale také polovinu majetku) a poté se můžete pustit na dráhu napravené duše.

Dualita mezi strážci zákona a psanci spočívá také v tom, že strážci zákona mají snazší život, více bonusů, méně hrozeb, zatímco psanci musí být neustále na pozoru, nejen před strážci zákona, ale i před kolegy psanci. Na druhou stranu, o kolika šerifech nebo vzorných honácích jste slyšeli? Wyatt Earp byl možná v právu, ale přestřelka u O. K. Corralu, no, to byly aspoň dva body psanců, možná tři.

   

Vlevo: karty zbraní, černě vylepšené, vpravo: příběhové karty

Další mechanismus, který bych neměl opomenout jsou příběhové karty. Ve hře jsou vždy dvě z nich a jsou to vlastně takové mikroúkoly dostupné všem hráčům. Když tento úkol splní dostatečný počet hráčů (2 nebo 3, podle počtu hráčů), přečtete si, co se vlastně stalo a všichni tito hráči dostanou jistou odměnu. Důležité také je, že ten, který kartu splnil jako poslední hýbe figurkou šerifa a může ho tak poslat na některého z psanců.

Otevřenost hry pak spočívá v tom, že se nepotřebujete specializovat na jednu činnost, což bývá ve hrách často výhodné („no, jo, už to vidím, kukuřičná strategie...“). Můžete klidně celou hru hnát krávy z rančů na vlak, ale klidně můžete chvíli chytat bandity, pak, když se zbavíte konkurence udělat banku, se na nějakou dobu se zašít na rýžovištích a nakonec drze nakráčet do banky a prodat tam narýžované zlato. Nebo alespoň tak se mi to jeví. Příběhové karty i schopnosti jsou také většinou dostatečně generické, než aby vám diktovaly co přesně máte právě dělat.

   

Vlevo: bojové karty používají NPC v běžné hře, vpravo: Muž v černém, bot pro hru 2 hráčů

Na druhou stranu svoboda přináší nutnost volby. Prostě když hrajete za Mágy v „Teře“, tak prostě víte, že musíte stavět ty kulaté budovy, ať už se jmenují jak chtějí. Tady vás hra (většinou) tolik za ručičiku nepovede. Tím se oslím můstkem dostávám k poslednímu zajímavému mechanismu - postavy mají zvláštní schopnosti, ALE protože začínáte jako naprostí nýmandi, kteří nic neumí, odemknou se vám teprve až dosáhnete 5 bodů věhlasu.

      

Karty z Hrsti novinek, ne Geralt ve hře není

Závěrem ještě rychle shrnu dvě rozšíření, která přijdou na trh spolu se základní hrou - Hrst novinek a Hodný, zlý a pohledný. Obě obsahují další postavy, příběhové karty, karty vybavení a pokerové karty. Hrst novinek navíc obsahuje 6 figurek banditů, kteří tímto získávají zvláštní schopnosti a Hodný, zlý a pohledný do hry přidávají legendární a tudíž unikátní vybavení.

   

Karty ze Hodného, zlého a pohledného, kdo je kdo usuďte sami

Legend Západu bychom se - pokud vše půjde dobře - měli dočkat v únoru 2020 a se společností MindOK jednáme o soutěži o tuto hru.

P.S.: pokud jste dočetli až sem a takovýto obsah byste rádi viděli častěji, dejte nám to najevo lajkem nebo sdílením. Díky!

Seznam připravovaných novinek v češtině

Sdílet s přáteli:

Komentáře

Proč nuggety?
Nic proti, ale nuget zlata se v češtině píše jen s jedním g.

---
Zarytý odpůrce figurek, který zastává názor, že hromada plastu ze špatné hry dobrou hru nikdy neudělá.

5.12.2019 21:26:44

On ten překlad je vůbec nějaký podivný
Např. na kartě Jokera se píše, že má hodnotu i působení jiné vaší pokerové karty. Myslím si, že tady by bylo daleko lepší použít slůvko efekt. A ještě víc mě fascinuje výraz na kartě tažného koně "přechovávat žeton dobytka."

*****
Too old to Rock'n'roll, too young to die.

5.12.2019 21:42:17

Mám jednoduché řešení...
Když se překlad nelíbí, tak jsou stále minimálně dvě možnosti. Koupit si originál (a nebo třeba i jinou jazykovou verzi vlastně) a nebo si to nekupovat vůbec :-).

5.12.2019 22:05:55

Nugget
Doporučuji podívat se, co na zápis nugget/nuget říká např. Internetová jazyková příručka (když už ne přímo některý z kodifikačních slovníků) :)

***
Deskoherní inkvizitor

5.12.2019 23:36:08

Nugget
Jen pro upřesnění... https://www.pravidla.cz/pravopis/12269-nugget.html

5.12.2019 23:50:29

Nugget vs. nuget
Že je něco podle pravidel přípustné ještě neznamená, že to nevypadá blbě. Renesance má taky přípustný tvar renezance, ale radši bych si zlomil prst než to napsat tím druhým způsobem.

---
Zarytý odpůrce figurek, který zastává názor, že hromada plastu ze špatné hry dobrou hru nikdy neudělá.

6.12.2019 04:08:05

Zeus
B je správně. Tuhle hru už jsem párkrát hrál v angličtině, ale pak ji naštěstí spoluhráč prodal, protože jsme se shodli s kamarády na tom, že tohle už hrát nikdy nebudeme. Pokud někoho zajímá proč, nechť se podívá do vlákna "vydá Mindok", kde jsem napsal celkem podrobně svůj názor.

*****
Too old to Rock'n'roll, too young to die.

6.12.2019 04:31:19

Ad nugget vs. nuget
1) Osobně bych asi také napsal nuget. U renezance/renesance už si nejsem sám jistý, jakou bych zvolil variantu, ač jsem byl při zavedení nové praxe zásadně proti variantě se "z". Nějak jsem si asi zvykl. Nicméně sám nemám potřebu prosazovat svůj názor jako ten správný na úkor názoru ostatních. Tak nějak si na to asi vážím názoru ostatních natolik, že jsem se stal asi hodně tolerantních (i vůči skutečným chybám)
2) Osobně mi v poslední době začínají "grammar nazis" dost vadit (ale je fakt, že zde samotná diskuse probíhá ještě hodně umírněně a vlastně rozumnou formou). Proč? Protože mi přijde (nepočítal jsem to), že na internetu je u článků víc komentářů řešících gramatiku než diskuse k tématu (která je pro mě řádově hodnotnější).

A jak to vlastně řešit (protože zas proč chyby neopravovat). Sám jsem Wolfsena na jednu chybu upozornil soukromou zprávou, který ji obratem opravil.

Možná poslední "dodání", že jsem rád, že ač mi takové příspěvky přijdou bez hodnoty pro čtenáře (nebo s hodnotou minimální), tak jsem rád, že to zatím na ZH má aspoň takovou neútočnou formu :-) Ale i tak bych byl radši, kdychom takovými (i tento můj do toho spadá) komentáři šetřili a věnovali se více tématu článku.

6.12.2019 06:31:32

Ad Zeus
Ano, nejspíš to není k věci, ale vytasit se s takovým překladem karet Blackfire, tak ho tady sežerou zaživa. Stačí si přečíst karty úkolů postav a kostrbaté formulace začínající slovy "Musíte odhodit". Určitě by lépe vypadalo, kdyby na kartách bylo napsána nejprve podmínka a až poté by bylo napsáno, že musíte odhodit kartu. Např. "Po vítězné přestřelce mimo město musíte odhodit jednu pokerovou kartu". Jinak souhlasím s Buenem, že se mu nezdají výrazy "působení karty" a "přechovávání žetonů". Na ZH existují stovky překladů a prakticky ve všech mají karty "efekt" a žetony můžete "držet, vlastnit, vzít si" atd., ale v životě jsem neslyšel o tom, že by se žetony přechovávaly.

Zkrátka z ukázek karet mi čeština připadá kostrbatá a otázkou zůstává, jak dopadnou pravidla, protože jejich úroveň byla dost pochybná už v angličtině.

---
Zarytý odpůrce figurek, který zastává názor, že hromada plastu ze špatné hry dobrou hru nikdy neudělá.

6.12.2019 07:57:04

Ad pravidla...
Přiznám se, že jsem je nečetl, ale hned na první vnitřní stránce jsem si všiml "editoriálu", kde Mindok psal, že pravidla hodně upravoval, vyjasňoval, protože si jsou vědomi toho, že ta originální pravidla nebyla zrovna šťastně napsaná

6.12.2019 08:01:29

Nugget a to ostatní
Díky za všechny připomínky přednesené konstruktivním způsobem. V případě nuggetu jsme se přizpůsobili názoru překladatele. Pravopisně je správně a i když je to nezvyklé, do tohoto prostředí mi to dobře zapadá. Ohledně těch ostatních výrazů za mně platí totéž. Efekt má spíš moderní laserová zbraň, než puška z divokého západu. Podle mě to kvalitě překladu nic špatného nevypovídá, zkuste to vzít jako celek a ne to rozebírat na jednotlivá slova.

Kdo hrál původní verzi hry, tak ví, že ta původní pravidla opravdu nestojí za nic. Na BGG je dnes u hry 815 diskuzních vláken, z nichž se opravdu velká část týká pravidel. My jsme se pokusili co nejvíc těchto nejasností v českých pravidlech odstranit. Rozhodně nám to nezabralo méně času, než např. Nemesis. Tak si to prosím zkuste přečíst celé a dejte vědět, jestli se nám to aspoň částečně povedlo.

Člověk MINDOK

6.12.2019 11:28:36

Ad Pogo
Možná torchu OT, ale mám pravidla stažená ze stránek Mindoku, ale nejde mi v nich hledat. V pravidlech k rozšíření to možné je. Nešlo by to udělat stejně i pro základní pravidla k LZ?
Díky

6.12.2019 13:24:59

Viac
Jednoznacne VIAC takýchto podrobnych predstavení hier!!!

6.12.2019 14:16:15

pogo
Ale na té kartě toho Jokera je napsáno, že kopíruje působení jiné karty a já souhlasím s názorem, že by tam spíš mělo být, že kopíruje efekt jiné karty. To nemá s puškami z divokého západu vůbec nic společného. Když se napíše výraz "působení", tak mně se vybaví např. "působení jistého nejmenovaného StBáka ve funkci předsedy vlády". To samé platí, co se týče přechovávání žetonů. Tento výraz znám spíš ve spojitosti "přechovávání omamných a návykových látek", ale v souvislosti s žetony to vidím poprvé.

Každý na to holt máme svůj názor. Tobě to připadá správně, mně zase připadá, že to bylo zvoleno poněkud zvláštně.

---
Zarytý odpůrce figurek, který zastává názor, že hromada plastu ze špatné hry dobrou hru nikdy neudělá.

6.12.2019 18:11:09

Kuba, Malcolm
Pravidla na webu řešíme, snad to půjde.

A názory na jednotlivé termíny můžeme mít různé. Jsem rád, že se to tu řeší velmi slušně a rád si jakýkoli podobný názor poslechnu. Doufám, že si hru všichni zvládneme užít jako celek.

Člověk MINDOK

7.12.2019 20:36:46

Si taky dovolím drobné rýpnutí
To, co je nakreslené na kartě "Kolt", není rozhodně ani kolt, ani Colt, ale Smith & Wesson model 3...

https://www.zatrolene-hry.cz/galerie/8651/49708.jpg
----------
Člen hnutí "Jednorožce s duhou do záhlaví Zatrolenek"

8.12.2019 17:50:01

aradraug
V tom případě další karta Mirotvůrce ,je na tom stejně. :+)

8.12.2019 21:02:20

@aradraug
No nebyl bych tak puntíčkářský. Kolt je v češtině synonymum pro bubínkový revolver, byť to původně pochází od produktů firmy Colt. Zrovna tak jako je pro vysavač synonymum lux a vysávání je luxování, byť to byla původně značka výrobce vysavačů.
Přednáška o jednotlivých druzích revolverů je tady podle mne úplně zbytečná a nehledal bych naprosto zbytečné hnidy tam, kde to nemá vůbec žádný význam.

8.12.2019 23:48:08

reakce
Po nějaké době bez prohlížení ZH tu zkusím přece jen reagovat na některé podněty. Nechci vyvolat žádnou žlučovitou polemiku, kdyby Vás moje reakce nezajímaly nebo rozčilovaly, omlouvám se předem, v takovém případě je nečtěte.

Malcolm Reynolds
Nuggety s dvěma -gg- proto, že se mi to tak líbí víc. Podle mě "to nevypadá blbě". Tvůj pocit respektuji, ale není to objektivní soud.
Dle všech zdrojů (namátkou uvedu již výše/níže uvedenou jazykovou příručku, ASCS a SSJČ) je možné obojí, dle korpusu ČNK je výskyt se dvěma g zhruba 10x častější.
Můj osobní pocit je ten, že tvar s dvěma gg označuje valoun zlata, tvar s jedním g pak gastronomický výrobek plukovníka Sanderse. Můžeš to brát i jako můj soukromý hold překladatelům mayovek a jiných knih pro děti a mládež, které jsem čítal v dětství. Pokud mě paměť neklame, tehdy to zásadně psali s dvěma g.
A těžko připustím, že budu před každým překladem dělat nějaké veřejné ankety, jaký výraz se líbí více lidem. Zní to namyšleně a nabubřele, ale řídím se hlavně svým vlastním jazykovým citem.
"Musíte odhodit" je rovněž záměr. Syntaxe technických částí pravidel je důležitá proto, že sděluje informaci, jak hrát. Snažíme se o maximální přesnost, srozumitelnost, intuitivnost i konzistentnost nejen v rámci celých pravidel, ale i obecně všech našich pravidel. Tyto faktory mají i vyšší prioritu než stylistická estetika. Ta je ovšem značně subjektivní a ani v tomto případě se s Tvým názorem neztotožňuji.
Bueno Excellente
Překlad není "nějaký podivný". Spíš se mi zdá, žes ho příliš podrobně nečetl.
Jinak by Ti asi neuniklo, že pojem "efekt" v něm použit je. Potíž je v tom, že jsme potřebovali vyjádřit kaskádu pojmů vyjadřujících působení karet, jež může být jednoho ze tří typů - efekt, akce a reakce. Liší se svým časováním a pravidly při hraní.
Je možné, že místo pojmu "působení" jsme mohli použít jiný pojem, "účinek", "účin", kaskádu změnit na "efekt" jako nadřazený pojem a pro nevhodný podřazený originální pojem "bonus" najít něco jiného, ale není zaručeno, že by to bylo výrazně lepší a třeba právě Tobě vyhovovalo lépe. Stejně tak by jistě bylo lze najít i jiné synonymum pojmu "přechovávat". Nicméně takto líbilo nejvíce a věřím, že si na tyto pojmy hráči brzy a
bez obtíží zvyknou.
Aradraug
Obrázky na všech kartách zbraní jsou vždy stejné, generické. Nevyjadřují nijak, jak daná zbraň ve hře působí. Měli jsme velké debaty o tom, jak karty vylepšených zbraní s názvy v češtině pojmout, mně osobně se ta "osobní" jména moc nelíbí. Zkusili jsme experimentovat s tím, že bychom zbraním dali názvy konkrétních typů, které se na Divokém západě v těch dobách vyskytovaly, ale nakonec jsme od toho upustili - ladilo by to s obrázky ještě méně, někoho by to mohlo i mást a byla by to další změna oproti originálu, což u některých lidí vyvolává až alergickou reakci. Tak jsme holt ta jména nějak přeložili.
Ad Zeus
Souhlasím s Tebou plně. Osobně bych se však ani tak nezlobil na "grammar nazis", kteří skutečně nějakou gramatickou či technickou chybu najdou, byť bych i já upřednostnil soukromou zprávu proti vítězoslavnému roztrubování veřejným tlampačem. Ale na co jsem zase alergický já, jsou kritici, kteří za objektivní pravdy vydávají svůj osobní názor či vkus tlačený silou parního válce, přičemž si ani nedají práci pravidla opravdu přečíst.
Další podobnou kategorii pro mě představují (samozvaní) "znalci", kteří s pedantickou úporností hledají rozdíly oproti originálu, jež považují za chyby samy o sobě. Většinou jim ovšem unikají ty, které nejasnosti odstranily, změnily strukturu tak, že je text srozumitelnější, intuitivnější, zkrátka takové, které textu pravidel dodaly původně chybějící hlavu a patu. Někdy dokonce operují originálem, který žádným originálem není, jen oni to nebyli schopni rozeznat.
Už jsem to možná psal mnohokrát na jiných místech - naším cílem není udělat přesný překlad původní brožurky pravidel. Naším cílem je dodat hru s přesnými českými pravidly, ve struktuře podle obecného mustru pokud možno napříč všemi našimi pravidly. Podle nás to přispívá k jejich srozumitelnosti a uživatelskému komfortu. Psaní pravidel má zkrátka svoje zásady, které se snažíme vždy respektovat.
Víte, zrovna tenhle kousek byl opravdu mimořádně pracný. Pokoušeli jsme se s dostatečným předstihem veřejně sehnat kohokoli, kdo by nám s lokalizací pravidel pomohl.
Odezva nebyla vůbec valná.
O to více si vážíme všech, kdo se ozvali, ruku k dílu přiložili a svou kůži na trh přinesli.
Doufám, že si hra i přes všechny zde uvedené domnělé i možná později objevené skutečné chyby v překladu či samotném mechanismu hry své příznivce najde, a přeji jim hodně hodin příjemné zábavy.

Překladatel pravidel nejen pro fu Mindok

25.12.2019 10:18:41

Vybíráme z Bazaru

Imperial Settlers (EotN): Wrath of the Lighthouse
Imperial Settlers (EotN): Wrath of the Lighthouse
Akt. cena: 90 Kč
Končí za: 13 dnů

Offcanvas