Studená válka 1945–1989

xxxxxxxxxo hodnoceno 544x (Seznam vlastníků)

Studená válka 1945–1989 - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 2 - 2
Doporučený věk: od 14 let
Herní doba: 180 min
Herní svět: Současnost
Herní kategorie: desková hra, strategická, diplomacie
Čeština: v balení hry
Vydavatelé:
MindOK - logo
Autoři: Ananda Gupta
Jason Matthews
Rok vydání: 2005
Sdílej: Facebook

Diskuse ke hře

České vydání !

Nevím jestli zdejší hardcore hráči a wargameři četli na titulce co plánuje letos vydat MindOK, tak to raději zmíním tu. Už od podzimu jednají s GMT a je veliká pravděpodobnost, že Twilight Struggle vyjde v češtině. Když jsem se to minulý týden od Poga dověděl, tak jsem myslel, že mne budou omejvat ;). MindOK a takováhle hra. Jsem strašně zvědavej, jestli to vyjde.

Protože by se měl použít můj a Sasův překlad pravidel a protože vím, že jsou tam obzvlášť na kartách některé nejednoznačné formulace, tak bych byl rád, kdyby se co nevíc lidí vyjádřilo k nedostatkům českého překladu pravidel a textů na kartách, aby byla oficiální česká lokalizace co nejpreciznější. Myslím, že si to tahle hra zaslouží a neradi bychom byli se Sasou podepsáni pod něčím co by bylo kritizováno po oficiálním vydání.

-----------------------------------------------------
Ještě mám jednu takovou svou soukromou iniciativu. Zajímal by mne váš názor na český název pro tuto hru. Pracovní název, jak jste asi už četli, je STUDENÁ VÁLKA.
30.1.2012 11:04:13 | Upraveno autorem (porovnej)

týýý jo!
:-)

30.1.2012 11:18:10

karty v cz
Za sebe musím říct, že hrajeme s vaším překladem a nikde jsem zásadnější problémy nezaznamenal. Sice je pravda, že na některých kartách je ta čeština trošku kostrbatější, ale po rozboru jsme se spoluhráčem zhodnotili, že kdyby to bylo formulované jinak, umožňovalo by to dvojí výklad a tady je pak možná na místě raději jednoznačný než maximálně učesaný text.

Teď už to ani nenajdu, kde to bylo ... teď už mi to připadá naprosto v pořádku všechno. :o)

30.1.2012 11:21:39

Kubánská raketová krize
Nemám teď po ruce karty, ale mám dojem, že jsme našli menší chybu na kartě Kubánská raketová krize. Myslím, že na originále je něco ve smyslu, že efekt platí "do konce kola". Můžete to někdo potvrdit/vyvrátit? Případně na to kouknu večer až se dostanu domů...

30.1.2012 11:35:43

to zluda
Dík, máš pravdu při překladu vypadla slovíčka "this turn".

30.1.2012 11:48:17 | Upraveno autorem (porovnej)

...
Jen prihodim svuj stripek... Urcite bych tomu nedaval nazev Studena valka, ale fakt bych zkusil naky ne uplne doslovny preklad... Nebo jako Souboj za soumraku nebo nechal original...

30.1.2012 12:05:22

trumanova doktrina
1.neviem ci mam najaktualnejsi preklad kariet, ale na Trumanovej doktrine je v mojej verzii chyba. Je tam text "Odstraňte všechen vliv SSSR z jedné země v Evropě, kterou USA neovládá." v originale krajinu nesmie ovladat ani jedna strana.
2.ked uz sa to preklada... na kartach, ktore davaju bonus/postih na operacnu hodnotu kariet je trosku nejednoznacny text (uz v anglictine). Pise sa o znizovani hodnoty kariet ktore super "zahra" (popripade zvysovani hodnoty kariet ktore hram ja). V skutocnosti sa pocita aj hodnota kariet, ktore je hrac nuteny odhodit koli Blokade, Bear Trapu a pod... Vo FAQ je to vysvetlene ale text na karte je nejednoznacny. Podla mna by sa to pri ceskom vydani dalo sikovnejsie naformulovat.
3. Inak dakujem Mindoku ze to vydava. Teraz mam peknu dilemu kedze vlastnim original. Kupit ci nekupit.... :)
4. Nazov "Studena Valka" nekomentujem. Ale aspon to pomoze mozno vyriesit dilemu z bodu 3.

30.1.2012 12:16:08

urcite
nechat povodny nazov.Tak TS v cestine.Velmi sa tesim.

30.1.2012 12:17:14

název
Nevím, nakolik budeme reprezentativní vzorek, ale vzhledem k tomu, že spoluhráč je neangličtinář, tak my už teď vždycky jdeme hrát "Studenou válku" ... takže za mě dobrý.

30.1.2012 12:31:18

Úvaha ohledně názvu ...
No on ten původní název totiž vychází z Kennedyho inauguračního projevu při jeho náztupu do funkce v roce 1961, a u nás není tak známý. On ten doslovný překlad "Boj za soumraku" totiž nevystihuje úplně přesně, co Kennedy chtěl říct, takže s tím doslovným překladem bych byl opatrný. Spíš chtěl říct něco v tom smyslu, že přicházejí , když budu parafrázovat, "temné časy boje za svobodu světa ...".
Za sebe bych nechal původní anglický název, ale asi z hlediska marketingové strategie MindOKu by ten název měl být přijatelný pro širší veřejnost, která neví co je to za hru a anglický název, nebo název o nějakém boji za soumraku jim vůbec nic neřekne. Ta "Studená válka" je jednoznačnější a marketingově pochopitelný pojem. I když "Cold War" je vlastně podtitul originálního názvu.

30.1.2012 12:56:45

Hike
My skamosem vzdy chodili hrat "komouse" nebo "gorbacova", ale to by asi neproslo :)

30.1.2012 13:03:48

název
Osobně se mi název "Studená válka" také moc nelíbí, ale asi opravdu nejlépe vystihuje téma hry a "neználému zákazníku" dá nejlepší představu o co jde. Otázka je, kolik těch "neznalých zákazníků" si hru koupí, to já nedokážu posoudit...

30.1.2012 13:07:17

GMT mindok :)
Gleichgewicht des Schreckens mě se docela libi jak si to prelozili nemcouri.

Teda prelozil me to google :) Rovnovaha teroru

Tuhle hru zase az tak nemusim, ale 100% si ji koupim jestli vyjde v cz verzi. Tomu proste neodolam!!

30.1.2012 13:08:02

ad Andik
Podle mne ten německý název je spíš něco ve smyslu "Rovnováha strachu". Ten německý název spíš dobře vystihuje o co v té hře (potažmo ve studené válce) jde. Tedy o vyvolání strachu u soupeře a balancování na hraně jaderného konfliktu.

30.1.2012 13:15:59

Železná opona?
Za železnou oponou?

Nicméně osobně bych hlasoval pro Sydovi "Komouše" :-)

30.1.2012 13:28:14

podľa mňa
Geekovia vedia že ide o TS a pre neznalých je "Studená válka" určite jeden z najvýstižnejších termínov. Ale aj "Za železnou oponou" tiež nie je zlé :).

30.1.2012 13:48:16

ad Železná opona
Mě osobně se ta "železná opona" moc nepozdává, protože je to takový statický výraz - nepostihuje to ten boj, ten dlouhodobý proces. Navíc je to zase výraz z Churchilova projevu. Nicméně je to můj názor.

30.1.2012 13:50:45

...
vystiznost je jedna vec. na druhej strane hra potrebuje aj efektne znejuci nazov, ktory bude originalny a osobity. Studena Vojna je predsa v podtitule. Lebo mohli by sme mat potom hry, ktore sa budu velmi vystizne volat 2.svetova vojna, Zivot Farmara v stredoveku, Stavanie katedraly, Hadzanie kockou, Hladanie parov a pod....
TS sice pochadza z Kennedyho vyroku, ale nemyslim si, ze je v Amerike v tejto suvislosti masovo znamy. Ked uz za kazdu cenu prekladat tak to chce nieco co nebude tak polopatisticke a co bude zniet ceskemu (potazmo slovenskemu) uchu znamo a zvucne.

BTW "Zelezna opona" je prvy naozaj dobry napad co tu citam. Sanka dole.... :)

30.1.2012 13:57:44

Zelezna opona
A me se tento nazev libi moc. Pro obyvatele vychodniho bloku je to urcite vice vypovidajici nez nicnerikajici "Souboj za soumraku". Navic zelezna opona mi zni tak nejak poeticteji nez nazvat hru strohym oznacenim historickeho obdobi

30.1.2012 14:01:26

ad kren
Podle me to je prave naopak. Pokud je mi znamo, tak k otevrenemu boji za studene valky nikdy nedoslo. Naopak veskere pikle, dohody, podrazy... probihaly v tajnosti... rekl bych, vnimano ocima obycejneho smrtelnika zijiciho v te dobe, za oponou...

30.1.2012 14:11:19

Joe

TS
Keď som dnes ráno videl Diov článoček o novinkách od MindOKu a narazil som na Twilight Struggle, hneď ma to potešilo a zároveň prekvapilo :)

Odpadá tak totiž moja snaha vyrobiť si podomácky kópiu na vyskúšanie (keďže si nie som istý, či by to otca kvôli náročnosti bavilo).

V prípade českého vydania ale určite do nej pôjdem, je to jedna z hier, ktoré som od začiatku chcel mať na poličke (ale najprv bola prekážkou pre prípadného spoluhráča angličtina a potom vôbec fakt, či by hra len neležala na polici kvôli svojej vyššej náročnosti a zaujímal by som sa o ňu len sám).

Gratulujem a ďakujem krenovi a sasovi za preklad (ktorý, ako ich poznám, je pedantný ;)

30.1.2012 14:17:42

wikipedie
Na konci druhé světové války použil termín studená válka (anglicky cold war) anglický spisovatel a novinář George Orwell v eseji „You and the Atomic Bomb“ (česky doslova „Vy a atomová bomba“) vydané 19. října 1945 v magazínu Tribune.

Tak to pojmenujem: Vy a atomova bomba :)

30.1.2012 14:28:38

Název
Například zmiňovaný název "Studená válka" mi sice přijde zcela výstižný, ale nudný, bez fantazie.
A že jde o Churchillův projev by nemělo vadit. Je k tématu a navíc - "Opona" se hodí i k současnému vzhledu krabice :-)

K Vy a atomové bombě bych navrhnul novou krabici - černou s názvem a atomovým výbuchem :-)

30.1.2012 14:41:42

nechci byt sycek
ale dost pochybuju, ze se k tomu mindok odvazi. mindok neni indies, aby si neco vydala jen tak pro radost a ts urcite neni vec, ktera by se jim rentovala. btw ja osobne bych si to nekoupil uz jenom z principu, mit na hre od gmt logo mindoku je asi to same, jako koupit si adidas se ctyrma prouzkama

30.1.2012 14:42:08

ozzy
musíš mít i původní verzi a pak jen české komponenty přeházet do anglické krabice:)
tak to asi udělám já:)

30.1.2012 15:02:28

CZ
chtělo by to český upgrade-kit (stačily by jen karty), ten bych si i koupil, ale kupovat celou hru se mi chtít nebude:(
cena ještě známá není?

30.1.2012 15:05:12

Vybíráme z Bazaru

Duplik
Duplik
Akt. cena: 799 Kč
Končí za: 16 minut

Nejnovější otázky

další >>

Offcanvas