Starcraft: The Board Game

xxxxxxxxxo hodnoceno 109x (Seznam vlastníků)

Starcraft: The Board Game - obrázek

Hru mám Hru chci
Hodnocení:
Počet hráčů: 2 - 6
Doporučený věk: od 12 let
Herní doba: 180 min
Herní svět: Sci-fi
Herní kategorie: desková hra, strategická, válečná
Čeština: ke stažení
Vydavatelé: Fantasy Flight Games
Autoři: Corey Konieczka
Christian T. Petersen
Rok vydání: 2007
Sdílej: Facebook

Karty událostí pro 1.fázi

Karty udalosti v grafice vcetne rubove strany.

Autor: Kubis
Kategorie: Herní materiál
Jazyk: Čeština
Typ: PDF
Vloženo: 10.9.2010
Aktualizace: 10.4.2012
 
Stáhnout soubor (827.42 kB)
 

Podmínky: Autorská práva k souboru patří v plném rozsahu autorovi překladu. Pokud není v dokumentu uvedeno jinak, je bez souhlasu autora možné pouze jeho nekomerční využití bez dodatečných úprav.

Podmínky odkazování: Pokud chcete ze svých stránek odkazovat na tento soubor, odkazujte prosím místo na vlastní soubor na tuto stránku. Odkaz na vlastní soubor nebude fungovat!

Komentáře

chyby
Bombardování Rafinerie
Poslední věta má znít: "Je-li surovina (podle tvého překladu oblast) nevyčerpaná, stane se částečně vyčerpaná.

Vypadá to, že to je detail, který nemá na hru vliv, ale kdybych nebral v potaz logiku věci (název karty), mohl bych si podle toho překladu myslet, že když je úplně vyčerpaná (což odpovídá překladu, není tedy částečně vyčerpaná), tak se změní na částečně vyčerpanou a to by bylo špatně.

Technologický pokrok
Proč je ta poslední věta, tak zbytečně složitě a matoucně předělaná? Bylo by lepší tám dát: "Poté zamíchejte odhazovací balíček do svého bojového balíčku".

btw doufám, že se dočkám doby, kdy bude to strašné lízání karet z překladů vymýceno. Vytvořil jsem si na tento termín solidní alergii :)

27.3.2012 13:08:13

Aktualizace 3.4.2012
Opraveno vicemene presne dle pripominek :D

3.4.2012 09:16:46

Kubis
Já nechci rýpat, ale fakt nerozumím tomu, co tě vede, v překladu karty Technický pokrok, k tomu, abys tam pořád přidával větu, která tam prostě nemá být. Proč to jednoduše nepřeložíš tak, jak to má být a přidáváš tam slova navíc, která tam nepatří a zbytečně matou. Nehledě na to, že ten překlad karty z I a III. fáze zní odlišně (přitom jsou to typově stejné karty). U té karty z III fáze (a v podstatě i u té z I fáze) navíc ty tvé přidané slova svádí k tomu, že bych měl zamíchat i technologie, které mám vyložené v playing area, což je špatně.

Fakt nechci rýpat, ale nechápu co tě k tomu vede a když už to nepřekládáš tak, jak to má být a přidáváš tam něco co tam nemá být, tak bych rád věděl jaký je důvod :).

9.4.2012 01:44:37

Kubis
jo a zaměnil jsi soubory (I a III fázi) :)

9.4.2012 01:46:34

Beholder
Na zamenu jsem upozornil Caulyho. Texty karet mi proste takhle prijdou OK. Texty se lisi proto, ze v 1. fazi si muzes nechat max 1 kartu nakoupene technologie a ve 3. fazi si muzes nechat v ruce klidne vsechny nakoupene technologie.

Mozna to je pro nekoho matouci, ale texty jsou podle me jasne: "zamichejte odhazovaci balicek a nakoupene karty technologii" mi neprijde nijak nejasne. Nebo "Zamichejte odhazovaci balicek a zbyle karty VYBRANE technologie". Zkratka dle meho je to jasnejsi a hlavne se mi to tak libi. Kdo nesouhlasi muzu mu poslat neupravenou verzi teto karty...

9.4.2012 20:08:36

Kubis
já už jsem tě asi pochopil co tím svým rozšířeným překladem myslíš. Tím zamícháním nakoupených karet technologií myslíš ty technologie co jsi získal pomocí té karty události že? Tím pádem by tam nemělo být množné číslo, protože získáváš jen 1 technologii (počet karet té technologie je irelevantní). Takže podle tvého překladu by to mělo být: "Poté zamíchejte odhazovací balicek a právě nakoupenou kartu/y technologie do balíčku bojových karet"

V případě té karty z III. fáze: "Poté zamíchejte odhazovaci balíček a případnou zbylou kartu/y právě vybrané technologie do balíčku bojových karet"

Nicméně, to že jsem tvůj úmysl pochopil až teď, mě přesvědčilo, že je to matoucí :). Méně je někdy více a v jednoduchosti je síla ;)

10.4.2012 09:37:30

Kubis
Možná, aby to bylo úplně nejsprávnější, tak by ten text měl být pro obě karty stejný a měl by to být ten pro III fázi, tedy: "Poté zamíchejte odhazovaci balíček a případnou zbylou kartu/y právě vybrané technologie do balíčku bojových karet". Protože já si můžu koupit technologii, která má jen jednu kartu, takže se může stát, že žádnou nebudu muset odkládat.

10.4.2012 09:41:44

Beholder
:D tak jo. Uznavam - vzdavam se a upravim to podle Tveho posledniho prispevku. Libi se mi vic nez ten muj... :D

10.4.2012 10:29:15

Vybíráme z Bazaru

DESCENT + shadow of nerkhall \ENG\
DESCENT + shadow of nerkhall \ENG\
Akt. cena: 1500 Kč
Končí za: 5 dnů

Nejnovější otázky

další >>

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas