Magic Realm- verze 3.2.

Najde se tu hrdina (překladatel), který zachrání svět a pomůže k obnově slávy této hry? Nejsem sice v angličtině nejlepší, ale byl bych ochoten pomoc s překladem, mohli bychom třeba dát do kupy tým! A prozatím, lovu zdar!
19.11.2016 17:25:04

anglická verze 32
přikládám pdf formát http://www.nexoid.at/mr/MR32.pdf

19.11.2016 17:27:31

hrdina?
Ja som sa na preklad dal. Pri súčastnom tempe to budem mať do dvoch rokov :D holt, 120 strán je 120 strán. Som na strane 8 a píšem to v slovenčine (logicky :) ) Pomoc by som určite neodmietol, ale aj ked nepatrná jazyková bariera asi bude robiť problém pri spoločnej práci :(
p.s. nie som žiadny profesionálny prekladač

8.3.2017 19:30:06

Joe

Inu...
...tých 120 strán je záhul. Už 35 strán bežnejšej bojovej hry je záhul sám osebe, takže nechcem byť zlým prorokom, ale neviem neviem, či sa preklad vôbec dostane do pokročilej fázy...

8.3.2017 23:17:47

curuj
Pokud tě už omrzel život, přiznávám, způsob jeho ukončení fakt dobrej :D.
Když by se někdy náhodou objevil nějaký čas, klidně bych se do toho taky pustil... Ale teď fakt ne.

A velký palec nahoru! To chce hodně kuráže upsat se k takovéhle šílenosti :)!

9.3.2017 00:04:14

Manufaktúra
Curuj (ale i další zájemci), nerozdělíme si práci? Myslím že bilingvální překlad CZ/SK by komunita přežila :). Klidně bych začal sám, ale nechci zbytečně duplikovat hodiny a hodiny práce. Spojíme-li síly, zmákneme to ;).

EDIT: Překládáš verzi 3.1?

12.3.2017 15:27:36 | Upraveno autorem (porovnej)

Joe

Durin
Bilinguálny preklad je zlo... to už radšej žiadny. Preklad musí byť konzistentný aj čo sa týka názvoslovia, tým viac, keď sa jedná o tak rozsiahly text.

12.3.2017 15:39:05

Joe
To je pravda... Díky za připomínku ;). Plácám a nepřemýšlím :).

12.3.2017 16:56:48

Durin
no, dva dni v týždni nemá čo po večeroch robiť :D
áno, mám verziu 3.1

kooperácii by som sa nebráni. Ale neviem či to nemám skôr dokopať do konca a nechať to korigovať. moja angličtina nie je super a určite by sa tam našli vhodnejšie preklady. asi to zvrejním, až budem trochu dalej, nech je s čím pracovať :)

edit: hľadal som, kde som napísal o tom preklade, teraz som na to náhodou narazil... :D

10.4.2017 22:17:50 | Upraveno autorem (porovnej)

frázy a slovíčka
Keby sa ale inak niekto znalejší venoval prekladu názvoslovia a fráz, ktoré sú použité v hre, tak to určite uvítam. Nikdy som hru nehral, narazil som na redesign a povedal si, že to musím mať :) Takže ak to niekto hral a mal by chvíľu času na preklad základných slov, tak by som bol rád, nech netápam a potom neprerábam celé pasáže :)

10.4.2017 22:39:54

súhlas s Joeom
Preklad pravidiel je trochu inde ako preklad poviedky. Tu si treba fakt treba dávať pozor na presné názvy, aby nevznikali dvojzmysly, ujednotenie terminológie. Ono je problém, keď už jednu vec prekladajú viacerí ľudia a nie to ešte keď sa to má prekladať dvojjazyčne. Ono to má 120 strán a len tých pojmov je úplne inde ako v bežných dvadsať - tridsať stránkových hrách.

Ak robíš svoj prvý preklad, tak potom klobúk dole a pevné nervy. Také niečo ako pomenovanie si základých aj pokročilejších pojmov, ktoré sa v hre vyskytujú a vypísanie si ich samostatne je úplný základ úspechu. Si si na seba dal balvan a sám som zvedavý, či sa ti to podarí dať do podoby, že sa bude dať hra rozbehať.

To že hru poznáš do špiku kosti, a hral si ju nespočetne veľa krát asi ani nemusím hovoriť :)

PS: aha tak teraz pozerám, že si ju ani nehral.. tak to ti odporúčam si to najprv zahrať :)

25.5.2017 09:58:39 | Upraveno autorem (porovnej)

stOKYi
pomaly sa cez to prekúsavam. postupujem vlastne ako si písal :)

inak mám nahodený zatiaľ realmspeak na nejaké ujasnenie hrania a postupne si tlačím EN redesign. Ten by som preložil niekedy tiež, ale autor mi neodpísal, či môžem. PDF súbory sú zamknuté (nie že by sa to nedalo obísť) a nechcem obchádzať niekoho prácu...

30.5.2017 11:29:31

Vybíráme z Bazaru

Dobyvatelé vesmíru
Dobyvatelé vesmíru
Akt. cena: 600 Kč
Končí za: 13 hodin

Nejnovější otázky

další >>

Velké herní akce

Kalendář všech akcí >>

Offcanvas